Donnerstag, 9. Februar 2012
Cor meum...*
thisbe, 23:04h
Zeit für ein bisschen Action, cor carum. So ein neumodisches Wort, nicht wahr? Egal, wir brauchen Action. Vorwärts, und zwar wir alle beide, nicht nur ich, du musst mit!
Ich weiß du magst den P. Und ich weiß, dass das Salzwasser zwar deine Wunden hat verheilen lassen, aber dass die Narben immer noch überdeutlich zu sehen sind. Magst du dich nicht öffnen? Nein, noch nicht so wirklich, das verstehe ich. Aber ich bin froh, dass du es mir zeigst.
Tja dann. Dann musst du mir sagen, wie diese Action aussehen soll. Es gibt da zwei Optionen, wie du weißt, genauer gesagt 3, aber ich glaube du hast mir inzwischen signalisiert, dass die 3. wegfällt, auch wenn ich das Gefühl habe, dass du dich damit arrangierst. Ich glaube aber, dass du das nur tust, bzw. tun kannst, weil du um die beiden anderen Optionen weißt.
Also, du kennst den Plan. Sei bei mir, bitte! Und wenn du es nicht sein kannst, dann bitte, und das ist nun wirklich wichtig, sag mir das, auch wenn du keine Alternative weißt.
* ich wollte immer die lateinischen Überschriften übersetzen. Also nun denn: cor meum = mein Herz (und damit meine ich mein Herz. Mein eigenes. Und sonst nichts)
Ich weiß du magst den P. Und ich weiß, dass das Salzwasser zwar deine Wunden hat verheilen lassen, aber dass die Narben immer noch überdeutlich zu sehen sind. Magst du dich nicht öffnen? Nein, noch nicht so wirklich, das verstehe ich. Aber ich bin froh, dass du es mir zeigst.
Tja dann. Dann musst du mir sagen, wie diese Action aussehen soll. Es gibt da zwei Optionen, wie du weißt, genauer gesagt 3, aber ich glaube du hast mir inzwischen signalisiert, dass die 3. wegfällt, auch wenn ich das Gefühl habe, dass du dich damit arrangierst. Ich glaube aber, dass du das nur tust, bzw. tun kannst, weil du um die beiden anderen Optionen weißt.
Also, du kennst den Plan. Sei bei mir, bitte! Und wenn du es nicht sein kannst, dann bitte, und das ist nun wirklich wichtig, sag mir das, auch wenn du keine Alternative weißt.
* ich wollte immer die lateinischen Überschriften übersetzen. Also nun denn: cor meum = mein Herz (und damit meine ich mein Herz. Mein eigenes. Und sonst nichts)
thisbe,
Donnerstag, 9. Februar 2012, 23:17
Ach ja, cor meum, eins soll ich dir noch ausrichten, von unserem neuen Onkel K: TRAU DICH! TRAU DICH ZU TRÄUMEN!
Er meinte, dass unser Kopf beim kleinsten Ansatz von Träumen beginnt zu rationalisieren. Das wollen wir nicht.
DAS WOLLEN WIR NICHT.
Sei mächtig. Übernimm die Macht. Dies hier ist ein Freibrief an dich. Und zieh dem Kopf notfalls eins mit dem Holzpfahl über. Trau dich.
Er meinte, dass unser Kopf beim kleinsten Ansatz von Träumen beginnt zu rationalisieren. Das wollen wir nicht.
DAS WOLLEN WIR NICHT.
Sei mächtig. Übernimm die Macht. Dies hier ist ein Freibrief an dich. Und zieh dem Kopf notfalls eins mit dem Holzpfahl über. Trau dich.
... link
... comment
thisbe,
Donnerstag, 9. Februar 2012, 23:42
Cor meum... und noch eins:
Zur Motivation, wir schrieben: Sie schrieb von Selbstzerstörung und Traurigkeit, von Liebe und Leidenschaft, von Träumen und Ängsten. Sie spürte sich nur in Extremen.
Lass uns wieder fühlen! Und wenn es Ängste sind, Traurigkeit, Wut, Kummer, Hass. Alles geht einher mit Leidenschaft. Und wenn wir beide nun eins brauchen, dann ist es das! Leide, steck dein Herzblut nicht nur in den Job! Sei immer bei mir, immer! Träum mit mir. Lass uns fliegen! Und wenn es auf die Fresse ist.
Lass uns wieder fühlen! Und wenn es Ängste sind, Traurigkeit, Wut, Kummer, Hass. Alles geht einher mit Leidenschaft. Und wenn wir beide nun eins brauchen, dann ist es das! Leide, steck dein Herzblut nicht nur in den Job! Sei immer bei mir, immer! Träum mit mir. Lass uns fliegen! Und wenn es auf die Fresse ist.
... link
... comment